Wednesday, March 26, 2008

Wanted: Archive Inventories / Solicitación: Inventarios de archivos

Una nota de Ruth Gomez Schirmacher de FamilySearch:


English


As you know the Genealogical Society of Utah, FamilySearch has microfilmed most of the available church and civil records for Mexico. Now, we are trying to create a list of municipal and historical archive inventories to help us identify other records of genealogical value and where they can be found. Records such as census, wills, probate, immigration records, indexed protocolos and notary records once identified could be added to our resources. Maybe we can add these to our collection. If you know of a municipal or historical inventory or if you know of a collection with genealogical value that would be helpful to others, please let us know. Thanks for your help.

Send your information to Marina Ruth Gomez Schirmacher at: schirmacherrg@ldschurch.org


Español / Castellano


Como ya saben la Sociedad Genealógica de Utah, FamilySearch ha microfilmado la mayor parte de los registros parroquiales y registro civil en México. Ahora, estamos con la meta de crear una lista de inventarios, o catálogos de archivos históricos y municipales que identifican su colección. Esto nos ayudara a identificar donde es encuentran registros con valor genealógico. Registros como censos, padrones, bienes de difunto, testamentos, inmigración, y protocolos o notarios son fuentes con valor genealógico. Ciertamente hay más tipos de registros. Al localizar estos tal vez podremos añadirlos a nuestra colección. Si usted sabe de algún inventario o catalogo o si sabe de algún registro con valor genealógico, comuníquenos esto. Gracias por su ayuda.

Manden la información a Marina Ruth Gómez Schirmacher a schirmacherrg@ldschurch.org

Monday, March 24, 2008

Salamanca y un problema común

English Version

La semana pasada, escribí acerca de unos
sitios en la web de genealogía de Galicia. Espero que algunos hayan encontrado nuevos recursos y sacado algunas ideas de cómo encontrar a sus antepasados de Galicia, España. Esta semana, me gustaría enfocarme en la misma familia de la semana pasada, pero esta vez ver como encontramos el pueblo ancestral de la línea de Salamanca, España.


Como mencioné la semana pasada, tenían diferentes niveles de información de sus líneas de
España. Las líneas de Juan y Pacheco que buscaba en este caso venían de Salamanca. La información que tenían decía que Lorenza Pacheco nació en Gallegos de Aragan, y no sabían el lugar de nacimiento de Manuel Juan, únicamente que provenía de Salamanca.

Lorenza Pacheco y Gallegos de Argañán

Créanlo o no, uno de los problemas más grandes que enfrento en la genealogía hispana es el de los nombres de sitios escritos equivocadamente. El año pasado, estuve buscando dos meses un lugar llamado Baloria, Soria, España (escrito así, Baloria, en un certificado de nacimiento), ha
sta saber que en realidad era Valloria.

La equivocación del sitio de Gallegos fue más fácil de resolver, pero las herramientas que usé fueron las mismas. Aquí hay algunas herramientas y técnicas que se pueden usar para acertar con el lugar ancestral que le sea difícil encontrar (más o menos en el mismo orden en que yo los usé).

  1. El catálogo de la Biblioteca de Historia Familiar (FHLC) - Ya que sabía que la diócesis de la Ciudad Rodrigo (en el occidente de la provincia de Salamanca) había sido microfilmada, pensé empezar por aquí con la esperanza de que Gallegos estuviera en esta diócesis. Busqué con el modo en que estaba escrito y no la encontré. Si me permiten sugerir, si no se encuentra el lugar que se busca en el FHLC, pruebe “View Related Places” [“Ver lugares relacionados”]. Para ir a esta opción, se debe buscar la provincia (o su equivalente) donde pertenece el pueblo. Una vez que va a esa región mas grande, haga clic en “View Related Places” y verá todos los pueblos dentro de esa provincia que están representadas en la Biblioteca de Historia Familiar. Revisé la lista de pueblos bajo Salamanca y encontré Gallegos de Argañán.
  2. http://www.pueblos-espana.org - Uno de mis sitios web favoritos de mapas de España. Se puede buscar un pueblo, o hacer clic en el nombre de una provincia y revisar la lista de pueblos en esa provincia. A menudo, el sitio tiene fotos del pueblo. Haga clic aquí para visitar la página de Gallegos de Argañán. Por favor, tome en cuenta que no todos los pueblos o lugares están ahí, a veces faltan uno o dos.
  3. Diccionario Geográfico de Pascual Madoz - Publicado alrededor de 1.850, es una colección de 16 volúmenes de gran valor para el aprendizaje de jurisdicciones políticas y eclesiásticas de cada sitio o pueblo de España. De Madoz aprendemos que Gallegos de Argañán está "en la prov. de Salamanca, part. jud. y dióc. de Ciudad Rodrigo..." Haga clic en la imagen a la derecha para mayor información de Gallegos de Argañán. El diccionario de Madoz no está disponible todavía por el Internet (pero esté a la expectativa). Por ahora, hay disponible una versión muy parcial. Para consultar los datos de esta colección, verifique en su biblioteca pública local u ordene los microfilmes (de Salt Lake City) para tenerlos en su centro de historia familiar.
  4. Google Earth - Es un modo divertido e interactivo de localizar el pueblo de un antepasado. A veces, le sorprenderá al encontrarse con una imagen. Este es un programa que se descarga solo una vez a su computadora y puede ser adictivo; así que úselo a lo mínimo.

Manuel Juan y Espeja

Después de averiguar que el lugar correcto era Gallegos de Argañán y que pertenecía a la diócesis de Ciudad Rodrigo, consulté los microfilmes y encontré el bautismo de Lorenza. Ahora necesitaba
encontrar dónde había nacido Manuel. Para hacerlo, busqué dentro de los matrimonios de Gallegos de Argañán sabiendo que las parejas normalmente se casan en la parroquia de la novia. Rápidamente encontré la partida de matrimonio, y encontré el lugar donde nacieron Manuel y sus padres – en este caso, todos nacieron en un sitio vecino llamado Espeja. De aquí, investigué el FHLC, el sitio web Pueblos de España, y el diccionario geográfico de Madoz asegurándome de tener en nombre correcto del lugar y también de aprender de las jurisdicciones políticas y eclesiásticas.

Resumen

Este fue un caso bastante fácil de resolver dada la información con la que empecé; aunque es un buen ejemplo de los nombres de lugares que se registran equivocadamente. Después de encontrar el nombre correcto del lugar, Gallegos de Argañán, y de encontrar el matrimonio de Manuel y Lorenza, más de 100 antepasados se han hallado y han sido agregados al árbol genealógico de la familia. Si tiene una situación similar de un sitio ancestral inscrito equivocadamente, pruebe algunos de los recursos o técnicas mencionadas, y si todavía tiene problemas, espere hasta la próxima semana para que le ofrezca otra sugerencia. Si no puede esperar hasta la próxima semana, mándeme un mensaje y veré si se lo puedo encontrar.

Saturday, March 22, 2008

Salamanca and a Common Problem

Versión de Español / Castellano

Last week I wrote about a few Galicia genealogy websites. I hope people found new resources and took away a few ideas on finding their ancestors from Galicia, Spain. This week I would like to focus on the same family as last week, but take a look at how we found the ancestral town of the family line from Salamanca, Spain.

As mentioned last week each line had varying information on where they came from in Spain. The Juan's and Pacheco's that I was researching in this case came from Salamanca. The family information said that Lorenza Pacheco was born in Gallegos de Aragan, and did not know the town Manuel Juan was born, but knew it was in Salamanca.

Lorenza Pacheco and Gallegos de Argañan

Believe it or not one of the biggest problems I face in Hispanic genealogy is misspelled town names. Last year I spent 2 months trying to find Baloria, Soria, Spain (spelled Baloria in a birth certificate), only to find that the town was actually spelled Valloria. The Gallegos misspelling was a little easier, but the tools I used were exactly the same. Here are a couple of tools and techniques that you can use to pinpoint that hard to find ancestral town (in somewhat the order that I use them).
  1. The Family History Library Catalog (FHLC) - Since I knew that the diocese of Ciudad Rodrigo (western part of the Salamanca province) had been microfilmed I thought I would start here hoping that Gallegos was in this diocese. I tried with the current spelling, but did not find it. Might I suggest that if you don't find the town you are searching for in the FHLC that you try the View Related Places option. To use this option what you will want to do is search for the province (or equivalent) where the town resided. Once you have performed this search click the View Related Places button and you will see all the towns within that province for which the Family History Library has records. I scrolled through the list of towns in Salamanca and sure enough found a Gallegos de Argañan.
  2. http://www.pueblos-espana.org - One of my favorite map sites for Spain. You can search for a town, or click on the province's name and scroll through the list of towns within that province. Often times the site will have photos of the town. Click here to visit the page for Gallegos de Argañan. Please be aware that not all towns will be listed, sometimes you will find that they are missing one or two.
  3. Madoz Diccionario Geográfico - Published in about 1850 this collection of 16 volumes is invaluable for learning political and ecclesiastical jurisdictions of every town/village in Spain. From Madoz we learn that Gallegos de Argañan is "en la prov. de Salamanca, part. jud. y dióc. de Ciudad Rodrigo..." Click image to the right for more information on Gallegos de Argañan. Madoz is not available online yet (stayed tuned). To consult this series check your local public library or order the microfilms (from Salt Lake City) to your local family history center
  4. Google Earth - A fun and interactive way to pinpoint an ancestor's town. Sometimes you will be surprised by a picture. This is a one time download to your computer, and can be addicting, so use sparingly.
Manuel Juan and Espeja

After finding the correct spelling of Gallegos de Argañan, and finding that it was in the diocese of Ciudad Rodrigo I consulted the microfilms and found Lorenza's baptism. Now I needed to find Manuel's birthplace. To do this I turned to the Gallegos marriages knowing that couples normally marry in the bride's parish. I quickly found the marriage certificate, and found Manuel's birthplace as well as his parents - in this case they were all born in a neighboring town called Espeja. From this point I checked the FHLC, the Pueblos de España website, and the Madoz gazetteer making sure that I had the correct spelling, and also learning about the political and ecclesiastical jurisdictions.


Summary

This was a pretty easy case to solve given the information I started with, however it is a good example of misspelled place names. After finding the correct spelling of Gallegos de Argañan, and finding Manuel and Lorenza's marriage over 100 hundred ancestors have been found and added to the family tree. If you have a similar misspelled ancestral town situation in your research try some the resources/techniques mentioned above, and if you're still having problems wait until next week for another idea. If you can't wait until next week send me a message and I'll see if I can find it for you.

Monday, March 17, 2008

Ayudas para el proyecto de indexación de Lugo, España

Mi amigo Al mandó la siguiente a un grupo de genealogía:

Estimados amigos, ya se libero el manual de ayuda para el Proyecto de Lugo-España de familysearchindexing en pdf ; las presentaciones en power point, se incorporaran proximamente. Igualmente se anexo un trabajo de Lynn Turner de Paleografia Española.

el sitio es: http://www.royert.org/FSI/Reg_Lugo_Esp.html

Gracias Al y Ana por su trabajo!!

La Genealogia Gallega (Galicia) sitios del Internet

English Version


Durante las últimas tres o cuatro semanas, he estado ayudando a una amistad con su historia familiar/genealogía. La familia a la que estoy ayudando inmigró a la Argentina en los 1.800s. Ha sido interesante ver que todas las líneas son españolas - un poco inusual. Se ha dicho que los argentinos piensan que son alemanes, pero son italianos que hablan español.

Esta familia tenía diferentes niveles de información de sus líneas que les lleva a España. Algunas líneas tenían hasta los nombres de pueblos, mientras que otras líneas han sido un poco más difíciles. Durante las próximas semanas, voy a discutir sus varias líneas, que provienen de Salamanca, Galicia, y Asturias, y los diferentes tipos de búsqueda que hice para encontrar los lugares de nacimiento de los que emigraron. Espero que esto les de algunas ideas y recursos adicionales.


Galicia

Para los que no sepan, Galicia está ubicada en la esquina extrema al noroeste de España arriba de Portugal. Galicia consiste de cuatro provincias: La Coruña, Orense, Pontevedra, y Lugo. Además, hay cuatro diócesi Católicas en la región:
Santiago de Compostela, Lugo (aprenda más de cómo involucrarse en el proyecto para indexar la diócesis de Lugo), Mondoñedo-Ferrol, y Tui-Vigo.

La información genealógica con la que empecé indicaba que una de sus líneas originaba en un lugar llamado Guísamo. Aunque fue bueno tener esa información, a veces la familia tiene información incorrecta. Una buena regla es de verificar la información antes de empezar a buscar los registros a fondo. Comencé con sitios de mapas y también sitios de municipios en la web (es una buena idea trabajar con diccionarios geográficos también).


Aquí hay unos sitios de mapas en el Internet para que empiecen:

1.
http://www.pueblos-espana.org – véase una nota archivada blog en cuanto a este sitio.
2. http://www.mapquest.com - un gran mapa general - también es muy bueno para guiarle a su destino si viaja.
3.
http://www.viamichelin.com - maravilloso sitio de mapas - muy detallado.

Aquí hay unos sitios web para ayudarles a encontrar municipios y a averiguar del contenido de sus archivos.
1. http://www.dicoruna.es - tiene enlaces para cada archivo municipal de la provincia de La Coruña.
2. http://depontevedra.es - contiene enlaces a los archivos municipales y los Juzgados de la Paz. El sitio contiene inventarios detallados de todos los archivos en Pontevedra incluso con quién hacer contacto. Nota: No usé este sitio durante esta etapa de la búsqueda, pero me pareció bueno compartirlo - es demasiado valioso. El mismo tipo de sitio se debe usar para Orense y Lugo.


Al usar los sitios web de mapas mencionados arriba y al visitar el sitio de la diputación de La Coruña (citado arriba), establecí que Guísamo estaba en el municipio de Bergondo. Obtuve la dirección de correo electrónico de los archivos del municipio y les mandé un mensaje preguntándoles dos cosas: 1) ¿Tienen ciertos documentos en sus archivos que yo pueda usar en mi búsqueda? Les di información detallada de lo que buscaba. 2) ¿Me podrían dar la dirección del correo electrónico del Juzgado de la Paz de Bergondo?

La archivera del municipio de Bergondo me explicó que tenían registros de censos del municipio desde 1.877;...y por las dudas me la buscó a la familia en ellos. Ella encontró a la familia que yo buscaba en los censos de 1.877 y 1.878. Ella además reenvió mi mensaje al Juzgado de la Paz, que me respondió por correo electrónico enviándome datos del nacimiento de cuatro de los hijos. Luego, mandé al Juzgado mi dirección y hace unas semanas recibí fotocopias de todos los certificados de nacimiento que la archivera había identificado. Nota: El registro civil nacional de España empezó en 1.871.

La información en los censos y los certificados de nacimiento verificaron la información que la familia me dio. La familia vivió en Guísamo; sin embargo, obtuve aun más información. Obtuve los sitios de nacimiento de los padres y los abuelos de esos hijos. Estos datos me ayudaron a establecer a donde seguiría mi búsqueda (no todos ellos nacieron en Guísamo).

Después de reunir todos los datos del lugar que pude, visité el sitio web del archivo diocesano de Santiago de Compostela (citado arriba). La diócesis de Santiago tiene una muy interesante opción de búsqueda que permite buscar cualquier parroquia de la diócesis. Pude averiguar rápidamente que existen registros parroquiales de Guísamo; pero, no estaban en el archivo diocesano como la mayoría de los registros parroquiales. Estaban en el archivo de la misma parroquia de Guísamo. Hice la misma búsqueda de las otras parroquias nombradas en el censo y los certificados de nacimientos y encontré que algunas estaban ubicadas en el archivo diocesano mientras que otras estaban en archivos parroquiales. Esta información será útil cuando yo visite los archivos en persona, o cuando establezca correspondencia con los archivos ya sea por correo electrónico o por teléfono.

Sé que no he puesto muchos sitios de la web; sin embargo, hay bastantes. Aquí hay unos más de la región de Galicia en general que les pueda servir.

1. Arquivo da Emigración Gallega - usé este sitio pero, nadie respondió a mi consulta.
2. http://foros.xenealoxia.org - los foros también son buenos sitios para hacer contacto con miembros de la comunidad genealógica. La próxima semana, hablaré de cómo me ayudo un foro a encontrar una de las líneas de Asturias de mi amistad.

Espero que estos sitios de la web les sean útiles en su búsqueda. Se debe notar que tan solo unos cuantos se mencionan aquí, pero algunos tienen enlaces que llevan a muchos más que les pueden ser beneficiosos en su búsqueda. Debo agregar que vi muchos sitios en la web y eliminé muchos más hasta encontrar estas joyas. Si ustedes saben de otros sitios valiosos que tengan que ver con la genealogía de Galicia, España, por favor, compártanlos con los demás en la sección de comentarios aquí.

Thursday, March 13, 2008

Galicia Genealogy Websites

Versión de Español / Castellano

I've been helping a friend with his family history/genealogy over the last three or four weeks. The family I have been helping research immigrated to Argentina during the late 1800s. It's been interesting to see that all lines are actually Spanish - rather unusual. It's been said that Argentines think they are German who are Italians that speak Spanish.

The family I've been working on had varying degrees of information linking the lines back to Spain. Some lines had specific towns, while other lines have proved a little more difficult. Over the next few weeks I will discuss the different lines, which come from Salamanca, Galicia, and Asturias, and the different ways I went about finding the immigrants' places of birth. Hopefully it will give you some ideas and additional resources to use.

Galicia

For those of you that don't know Galicia is located in the extreme northwest corner of Spain directly above Portugal. Galicia is made up of four provinces: La Coruña, Orense, Pontevedra, and Lugo. There are four Catholic dioceses in the region as well: Santiago de Compostela, Lugo (learn how to get involved in the Lugo diocese indexing project), Mondoñedo-Ferrol, and Tui-Vigo.

The family information that I started with said that one of the family lines came from the town of Guísamo. That was good information, however, family information can sometimes be incorrect. It is a good rule of thumb to double-check the information before you begin searching records earnestly. I started with map sites and also municipal sites (it's a good idea to work with gazetteers or geographical dictionaries too).

Here are a couple of map sites to get you started:

1. http://www.pueblos-espana.org - see archived blog post about this site.
2. http://www.mapquest.com - great all around map - great for driving directions too.
3. http://www.viamichelin.com - wonderful map site - very detailed.

Here are a couple of sites to help you find municipios and to help you determine record collections.
1. http://www.dicoruna.es - links out to every municipal archive in the province of La Coruña.
2. http://depontevedra.es -find the links to the Municipal archives and the Juzgados de la Paz. The site provides detailed inventories of all these archives in Pontevedra with contact information. Note: I did not use this site during this research session, but thought I would share it anyway - it's too valuable not to. The same type of sites should be used for Orense and Lugo.

Using the map sites mentioned above and also visiting the La Coruña diputación site (listed above) I determined that Guísamo was in the municipio of Bergondo. I grabbed the email address to the municipio archive and sent off an email asking two things: 1) Do you have any records in your archive that I could use in my research? I did provide detailed information on what I was looking for. 2) Could you give me the email address to the Juzgado de la Paz of Bergondo?

The archivist at the Bergondo municipio archive explained to me that they had census records for the municipio beginning in 1877...and by the way she looked up the family for me. She found the family I was looking for in the 1877 and 1878 censuses. She also forwarded my email to the Juzgado de la Paz, who responded to me via email giving me birth information on four different children. I subsquently sent the Juzgado my mailing address and a few weeks later had photocopies of all the birth certificates the archivist had identified. Note: Spain national civil registration began in 1871.

The information in the census records and the birth certificates verified the family information I had been given. The family lived in Guísamo, however, it gave me even more information too. I also got the birth places of the parents of the children and the birth places of their grandparents. This quickly helped me determine where I needed to go to continue the research (not all were born in Guísamo).

After gathering all the place information I could from the available records I visited the Santiago de Compostela diocesan archive website (listed above). The Santiago diocese has a neat little search option that allows you to search for any parish in the diocese. I quickly found out that parish records for Guísamo existed, however, they were not in the diocesan archive like most parish records, but they were in the actual parish archive of Guísamo. I did the same thing with the other parishes identified in the census and birth certificates and found that some were in the diocesan archive and others were in parish archives. This information will be helpful when I'm visiting the archives in person, or if I'm corresponding with the archives via email or telephone.

I know that I haven't provided a lot of different websites, however, there are plenty out there. Here are a couple more that cover the Galicia region in general that you might find useful.

1. Arquivo da Emigración Gallega - I used this site, however, no one responded to my inquiry.
2. http://foros.xenealoxia.org - forums are always good places to find contacts in the genealogical community. Next week I will discuss how a forum helped me find another one of my friend's family lines in Asturias.

I hope that you find these handful of websites useful in your research. Understanding that there are only a few listed here, it should be noted that some of them link out to many more that may benefit you in your research. I should also note that I looked at a lot of other sites, and sifted through many others to find these gems. If you know of any other valuable sites for doing Galicia, Spain genealogy please share them with others in the comments section.

Monday, March 10, 2008

U.S. Hispanic Newspapers Published Online

I can't believe how many emails I've received about this topic...guess I better share it with everyone else.

The Genealogy Bank (subscription site) has published the following Hispanic newspapers (U.S. only) on their site. You can read more about it at: http://blog.genealogybank.com/

Indiana.
Amigo del Hogar. Indiana Harbour, IN. 11/22/1925 to 4/13/1930
Missouri
Cosmopolita. Kansas City, MO. 8/22/1914 to 11/8/1919
New Mexico
Democrata. Las Cruces, NM. 6/14/1894 to 11/24/1894
Eco del Rio Grande. Las Cruces, NM. 2/12/1876 to 3/2/1882
Eco del Valle. Las Cruces, NM. 11/18/1905 to 5/6/1916
Empresa. Las Cruces, NM. 9/26/1896 to 6/12/1897
Estrella. Las Cruces, NM. 2/1/1911 to 5/18/1935
Fronterizo. Las Cruces, NM. 4/29/1875 to 4/29/1875
Gaceta Popular. Las Cruces, NM. 10/24/1919 to 10/24/1919
Labrador. Las Cruces, NM. 9/8/1896 to 6/14/1912
Las Cruces Democrat. Las Cruces, NM. 6/21/1899 to 10/11/1899
Observador Fronterizo. Las Cruces, NM. 9/11/1888 to 10/30/1888
Promotor Escolar. Las Cruces, NM. 9/12/1891 to 2/16/1892
Defensor del Pueblo. Socorro, NM. 12/26/1913 to 4/9/1943
Texas
Cronista del Valle. Brownsville, TX. 10/8/1924 to 2/28/1930
Defensor. Edinburg, TX. 2/7/1930 to 12/25/1931
Azote. El Paso, TX. 9/17/1922 to 4/15/1923
Ciudanano. El Paso, TX. 3/12/1892 to 4/23/1892
Continental. El Paso, TX. 9/20/1936 to 8/28/1938
Bejareno. San Antonio, TX. 2/7/1855 to 7/28/1956

I would love some feedback from people that have actually used these collections....leave a comment and share your experience with others.